... Are you translating Korean Harry Potter into English?! That is fabulous! I won't lie, I use Harry Potter as a learning tool, I've read the first book in French, and I hope to get good enough at Korean to eventually be able to do the same.
ps: jw what is Hufflepuff's name in Korean? In French they called it Poufsouffle, so I'm wondering if they changed the name in Korean too.
AUGH I wrote this whole big response to this and Tumblr ate it!!
Essentially, I said:
I’m trying to translate Harry Potter from Korean, but I’ve fallen off a bit because it’s still a little too hard for my level and it was a nightmare slogging through so slowly. But I do plan to pick it up again. I agree, it’s super fun to read in another language, and I’ll have to pick it up in French when I get back to the States and start to diversify my language-studying-pallet a bit!
As for the houses, in Korean they are 그리핀도르 (Geu-ri-pin-do-reu), 후플푸프 (Hoo-peul-poo-peu), 래번클로 (Rae-buhn-keul-lo), and 슬리데린 (Seul-li-de-rin).
So basically, Hufflepuff is ‘Hooplepoop’. The French seems quite a bit better, I’m afraid!
Good luck in your studies, and I’m always here as a reference or to give you a motivational kick in the butt! :)