meandthecitylights said:
Those sentences at the bottom look funny. Maybe just typos or you should have a Korean friend check. Whenever I do this kind of stuff to study a friend checks so that I’m not constantly repeating past mistakes.
I copied those directly from the Naver dictionary. They look alright to me, although a little archaic (하였다 -> 했다 would be more natural; I’ll go back and change it.) Is there anything else in particular that looks strange to you?
Thanks for the comment.^^
ETA - Looking at the second sentence, the Korean translation doesn’t have ‘second class’ anywhere in it that I can see, so I’ll take that out as well. Damn you Naver! I trusted you! :P