Let's Korean

Jan 9 '12

TTMIK Iyagi #14: Staying Cool in Summer (Translation)

Translation note:  I generally ignore parentheticals for pragmatics reasons unless they’re relevant, and I almost always error on the side of producing more natural English that captures the feeling of the original rather than trying to stick too closely to the exact words used.  So if you disagree with anything or have suggestions or questions, leave a comment or send me an ask and let me know!

Read more after the jump!

TalkToMeInKorean.com Intermediate Level

이야기 (Iyagi) #14 - 최경은 & 김현정

This PDF is to be used along with the MP3 audio show available at at TalkToMeInKorean.com. This series is for intermediate level learners and it is 100% in Korean but the speakers are using easier words and speaking a little more slowly than usual. If you have any questions, please visit TalkToMeInKorean.com and leave us a comment!

최경은: 안녕하세요, TALK TO ME IN KOREAN의 이야기입니다.  안녕하세요, 현정 씨.

K: Hello, this if Talk to Me in Korean’s Iyagi.  Hello, Hyunjung.

김현정: 안녕하세요, 경은 씨.

H: Hello, Kyungeun.

최경은: 네, 안녕하세요, 여러분.

K: So, hello, everybody.

김현정: 안녕하세요.

H: Hello.

최경은: 현정 씨, 오늘은 (네) 뭐에 대해서 이야기할까요.

K: Hyunjung, what are we going to talk about today?

김현정: 여름인데 춥다.

H: It’s summer, but it’s cold.

최경은: 어디가요? 어디가 여름인데 추워요?

K: Where?  Where is it cold in summer?

김현정: 사무실이요.

H: In the office.

최경은: 사무실이요?

K: The office?

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 사무실은 솔직히 안 추워요, 현정 씨.

K: Honestly, the office isn’t cold, Hyunjung.

김현정: 저는 너무 추워요.

H: It’s really cold to me.

최경은: 현정 씨는 추위를 정말 많이 타나 봐요.

K: It seems like you’re really sensitive to the cold.

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 아… 저도 추위를 정말 많이 타는데, 현정 씨는 더 많이 타는 것 같아요.

K: Ah…I’m also really sensitive to cold, but I think you’re more sensitive.

김현정: 제가 조금 추운 거를 힘들어해요. (아…) 그러니까, 많이 추우면 (네) 몸이 그걸 느끼지 못 해서, 너무 추우니까 괜찮은데요 (아…) 조금 추우면 정말 추워요.

H: It’s hard when I feel a little cold.  Because, if I’m really cold, I can’t feel it, so if it’s really cold, I’m okay.  But if it’s a little cold, then I’m really cold.

최경은: 어, 신기한데요?

K: Oh, that’s interesting?

김현정: 네… 그렇죠?

H: Yeah…right?

최경은: 그런데, 사실 한국의 여름은 (네) 굉장히 덥고 (네) 습하잖아요?

K: But, actually the summers in Korea are really hot and humid, you know.

김현정: 더운 것은 괜찮은데, 습하면 끈적끈적해서 (아…) 너무 힘들어요.

H: Being hot is okay, but if it’s humid, it gets sticky and it’s really tough.

최경은: 네, 맞아요. 습하면 몸이 끈적끈적해지고 원래 쫌 기분이 나빠지잖아요. (네) 습하면…근데 사실 서울은 (네) 건물에만 들어가도 에어컨이 나오니까 습한 건 사실 못 느끼겠어요, 저는.

K: Yeah, you’re right.  If it’s humid, it gets sticky and basically you get in a bit of a bad mood, don’t you.  If it’s humid…but actually, in Seoul, even if you just go in a building, the air conditioning is on, so I can’t really feel the humidity.

김현정: 근데 문제는, (네) 저는 에어컨이 너무 싫어요.

H: But the problem is, I really hate air conditioning.

최경은: 너무 추워서요?

K: Because it’s so cold?

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 그렇죠. 밖에 나가면 너무 덥고 (네) 건물 안에 들어가면 에어컨 때문에 또 너무 춥고.

K: Right?  If you go outside, it’s hot, and if you go in a building, it’s too cold again because of the air conditioning.

김현정: 그래서 감기 걸리고.

H: So you catch a cold.

최경은: 맞아요. 감기 걸리죠. 저는 그래서 사실, 여름에도 항상 긴팔을 들고 다녀요. (아…) 지하철에 타면 너무 추워서 (네) 어떻게 하지를 못 하겠는 거예요. 정말 팔이 얼 것 같아요.

K: Right.  You catch colds, don’t you?  So actually, in the summer, I wear long sleeves.  If I ride the subway, since it’s really cold, I can’t do anything about it.  And my arms feel like they’re freezing.

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 그죠? 그 정도로 춥죠?

K: Right?  It’s that cold, isn’t it?

김현정: 네. 지하철, 은행.

H: Yeah.  The subway, the bank.

최경은: 아, 은행.

K: Ah, the bank.

김현정: 그리고 우리 사무실!

H: And our office!

최경은: 사무실은 솔직히 안 추워요.

K: The office is honestly not cold.

김현정: 아니에요. 석진 씨가 더위를 너무 타서 (아…) 언제나 선풍기도 틀어놓고 에어컨도 틀어 놔요.

H: Yes, it is.  Seokjin is really sensitive to heat, so he always turns on both the fan and the air conditioner.

최경은: 아, 진짜요. 그 선풍기 바람이 현정 씨 자리까지 가나요?

K: Oh, really.  The breeze from the fan reaches your seat?

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 아, 그렇구나. 저는 쫌 사무실은 더운 것 같아요.

K: Oh, I see.  I feel a little hot in the office.

김현정: 정말요?

H: Really?

최경은: 네.

K: Yeah.

김현정: 우와. 그러면 (네) 경은 씨도 그 작은 선풍기를 사면 (아…) 정말 많이 추워져요.

H: Wow.  Then if you buy a little fan too, it’ll get really cold.

최경은: 그러면 또 추울 것 같아요.

K: Then you’ll get even colder.

김현정: 어쩔 수가 없군요. 경은 씨.

H: It’s unavoidable, Kyungeun.

최경은: 네. 저는 조금 추위도 많이 타고, 더위도 많이 타서 (음…) 저는 여름도 별로 안 좋아하고 겨울도 별로 안 좋아해요.

K: Yeah.  even though I’m a little sensitive to the cold, I’m also sensitive to heat.  I don’t really like summer, and I don’t really like winter.

김현정: 저도 봄, 가을이 제일 좋아요.

H: I like spring and summer best, too.

최경은: 그렇죠, 봄가을이 제일 좋죠.  날들.  그렇죠?

K: Right?  Spring and summer are the best, aren’t they?  The daytime.  Right?

김현정: 또 여름을 춥게 만드는 또 한 가지 방법.

H: Also, there’s one way to make summer colder.

최경은: 음… 뭐가 있죠?

K: Um…what is it?

김현정: 무서운 이야기?

H: Scary stories?

최경은: 아, 저 정말 싫어요. 저는 그래서 여름만 되면 (네) 사람들이 무서운 이야기를 많이 하고 (네) 또 텔레비전에 무서운 영화들을 많이 보여주잖아요? (그렇죠) 근데 사실 저는 무서운 이야기나 무서운 영화를 너무, 너무 싫어해서 정말 여름에는 텔레비전 켜기가 싫어요.

K: Oh, I really hate those.  So when summer comes and people tell a lot of scary stories, and also they show a lot of scary movies on TV, right?  But actually I really, really hate scary stories and scary movies, so I hate turning on the TV in the summer.

김현정: 아, 경은 씨 꿈에 나타난다고 그랬죠.

H: Oh, because it gives you nightmares.

최경은: 네, 저는 악몽을 좀 심하게 꾸는 편이라서… (네) 음… 너무 싫어요.

K: Yeah, I get awful nightmares pretty easily, so…um…I really hate it.

김현정: 저는 그런 것에서는 무섭지 않은데, 친구들이 가끔 무서운 이야기를 해 달라고 (네) 자꾸 말하면 아는 게 없는데, (네) 그래서 결국 제 주변에 있었던 이야기를 해 주거든요? (아…) 그러면 그 얘기를 한 번 들은 친구들은 두 번 다시 저한테 무서운 얘기 해 달라는 말을 안 해요.

H: I don’t get scared from those things, but sometimes my friends ask for scary stories, and I always say I don’t know any, but eventually I tell them a story about our surroundings.  Then the friends who I’ve told a story to once don’t ask me for scary stories again.

최경은: 아, 진짜요? 그러면 현정 씨가 다음에 저 말고 현우 씨나 석진 씨랑 같이 (네) 같이 이렇게 이야기를 할 때 무서운 이야기 특집으로, 무서운 이야기를 해 주면 (음…) 저희 리스너분들이 시원한 여름을 맞을 수 있지 않을까 싶은데요.

K: Oh, really?  Then next time, instead of you, when Hyunwoo and Seokjin are telling those kinds of stories, a scary story feature, when they’re telling scary stories…I’d hope it would give our listeners a chilly summer, wouldn’t it?

김현정: 그런데 제가 하는 무서운 이야기는 다 있었던 일인데요?

H: But when I’ve run out of scary stories?

최경은: 음… 그래도 무서우면 좋은 것 아닌가요?

K: Um…still, if they’re scared, wouldn’t it be good?

김현정: 경은 씨 같은 분이 있으면 어떡해요?

H: What if there are people like you?

최경은: 아… 그런 분한테는 미리 경고 메시지를 써 놔야죠. (아…) 그런데 괜찮을 것 같은데요?  무서운 이야기 특집.(음….)

K: Oh…you should write a warning in advance for those people, shouldn’t you?  And then I think they’ll be okay.  For a scary story special.

김현정: 그런 걸 한국어로 뭐라고 하죠?

H: What would it say in Korean?

최경은: 납량특집.

K: “Cool Breeze Special”

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 그런 걸 납량특집이라고 합니다. 그런데 사실 여름에 차가워지는 방법 하나 더 있어요.

K: We’ll call it the “Cool Breeze Special”.  But actually there’s one other way to cool down in the summer.

김현정: 뭔데요?

H: What’s that?

최경은: 시원한 음식 먹기.

K: Eating cold food.

김현정: 아, 팥빙수!

H: Oh, patbingsu!

최경은: 팥빙수, 냉면, 콩국수.

K: Patbingsu, naengmyeon, bean soup.

김현정: 식혜!

H: Shikhye!

최경은: 식혜도 좋고요. 한국에 시원하게 먹을 수 있는 음식들이 굉장히 많죠.

K: Shikhye is good too.  There’s really a lot of cold foods you can eat in Korea.

김현정: 네.

H: Yeah.

최경은: 저는 사실 아이스크림은 먹어도 시원해지는 느낌 잘 모르겠어요. (음…) 차라리 냉면이나 뭐, 그런 팥빙수나 이런 것들 (네) 먹으면 괜찮은 거 같아요.

K: Actually even when I eat ice cream, I don’t know that I feel cooler.  I’d rather eat naengmyeon or, like, that patbingsu or those kinds of things, I think it’s better.

김현정: 아, 저도 냉면 먹고 싶어요.

H: Oh, I want to eat naengmyeon too.

최경은: 그럼 우리 점심으로 오늘 냉면 먹을까요?

K: Then do you want to have naengmyeon for lunch today?

김현정: 그럴까요?

H: Should we?

최경은: 네, 좋아요. 여러분, 여러분만의 여름을 특별하게, 시원하게 보낼 수 있는 방법이 있으시면 저희에게 알려 주세요. 네, 그럼 여러분 들어 주셔서 감사합니다.

K: Yeah, sure.  Everyone, for your summer especially, if you have methods for staying cool, let us know.  Yeah, so, everyone, thanks for listening.

김현정: 안녕히 계세요.

H: Bye.

최경은: 안녕히 계세요.

K: Bye.

***

Key Words:

솔직히 - straightforwardly, honestly
추취 - coldness, the cold
타다 - to be apt to feel, to be sensitive to
~나보다 - to seem
습하다 - to be humid, to be damp
끈적끈적하다 - to be sticky, to be clammy
더위 - heat
틀다 - to turn, to wind up
어쩔수없다 - to be unavoidable, to be inevitable
악몽 - nightmare
달라다 - to ask, to request
자꾸 - frequently, incessantly
주변 - surroundings, circumference
특집 - special, feature
미리 - beforehand, in advance
경고 - warning
납량 - enjoying the evening cool, cooling oneself in the summer breeze
차라리 - rather ((than)), better ((than)) 

View comments

Blog comments powered by Disqus